Al rodio de la entrada anterior sobro la llingua francesa, los asturianos debiéramos reivindicar que’l movimientu Yé-yé d’aquella dómina nun tuvo’l so orixe en Francia o Luxemburgo, como a abonda xente se−y abulta, sinón nes nueses cuenques y de la mano de Francisca Gayarda de Mieres del Camín. Foi’l casu qu’a esta moza−y silenciaron años dempués d’igualo’l so melgueru cantar “Moñeca de cera, moñeca de son” por culpa qu’a los productores−yos sonaba mal el títulu y por aciu de que la rapaza tatexaba un plizcu al querer desplicar el significáu de la so canción: Ye..., ye… Foi por ello que plaxaron la lletra del cantar al tornala al francés y camudaron fasta’l nome de la interprete por ún asemeyáu, emburriando más sero a la nueva al propiu Festival d’Eurovisión de 1965, que ganó gracies a la xera de la nuesa paisana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario